雅虎中国“宝贝鱼”上线 多语言在线翻译尝鲜

  记者获悉,备受各国网友喜爱的雅虎“宝贝鱼”(Babelfish)在线翻译工具中文版已经上线,首期将覆盖中文、英文、法文、德文等13种语言,既可以完成对段落(最长150字)、句子、短语、词的翻译,也支持对整个网页的全文翻译。此次宝贝鱼翻译工具是2006年以来,雅虎中国继“图片搜索”、“影视搜索”、“雅虎收藏+”等个性化服务之后,针对中国用户需求推出的又一全新服务。

  “语言已经成为阻碍互联网信息交流的严重问题。根据去年8月份的数据,雅虎搜索引擎全球索引的网页总数高达190亿,而其中只有不到十分之一是中文网页。国内很多用户在查找外国网站信息时,往往为语言的不通而苦恼,因此迫切需要一个准确快捷的翻译工具。”雅虎中国网页搜索产品总监张勤向记者表示,“另一方面,随着2008年奥运会的来临,很多国内的网站都需要支持外国友人的访问,而自己来翻译和编写英语网页既费钱也费力。现在通过宝贝鱼,只要在网站上加入一小段代码,就可以自动地将自己的网站翻译成多种语言展现给世界。”

“宝贝鱼”在使用上也非常简单,用户只需打开雅虎翻译工具首页(http://fanyi.cn.yahoo.com ),输入需要翻译的内容并选择语言类型,马上就可以看到翻译的结果;此外它还可以用来汉化用户指定的网页,把一个纯英文的网页翻译成中文只需不到1秒。虽然类似“宝贝鱼”这样的机器翻译技术还无法做到100%准确的翻译,但已经可以帮助网友理解外文网页的大意。据了解,雅虎宝贝鱼会针对国内用户的特殊需求,不断完善产品的功能,比如目前的中文简繁体互换,计划增加的中韩和中日等亚洲语言之间的互译等。

  目前,国内能够提供这种实时在线翻译服务的网站实在是凤毛麟角,百度只有简单的单词翻译工具,而Google的中文翻译显然差距不小,笔者试着用Google和雅虎分别翻译了“八荣八耻”中“以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻”的这句话,Google的翻译结果是“To the motherland proud to endanger the mother around”,雅虎宝贝鱼的翻译是“Take deeply loves the motherland as the honour, take harms the motherland as the shame”。显然,雅虎的翻译要技高一筹,甚至比很多公园和马路上不知所云的英语路牌还要好点。

  此外,雅虎中国还在网页搜索中全面整合了宝贝鱼翻译的功能。当用户的搜索结果包括英语网页时,会自动在标题后加上翻译的链接,点击后可以将原网页自动翻译成中文网页,解决了很多用户搜索到英语网页时的阅读障碍问题。毫无疑问,对于雅虎中国这个专注于搜索的互联网厂商来讲,“宝贝鱼”的推出和完善必将令其如虎添翼。回顾今年的发展进程,我们不难发现,雅虎中国似乎正在构建令竞争对手难以追赶的强势搜索阵营,在图片搜索、社会化书签、在线翻译等方面都能够领先一步,带给用户更好的体验。根据艾瑞市场咨询(iResearch)今年第一季度的统计数据,雅虎已经超过Google,成为中国市场上第二大搜索引擎,实力的确不容小觑。  

  小知识:“宝贝鱼”的英文名字Babelfish来自科幻小说《 银河系漫游指南》(银河系漫游指南》(The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy)是2005年新美国科幻电影大片。它最先造型为一部广播剧本,1978年在BBC播出后引起强烈轰动。原作者英国著名小说家道格拉斯·亚当斯随即将它写成小说。《银河系漫游指南》的故事情节与以前的科幻电影不一样,谁说地球是我们唯一的栖息地?谁说地球毁灭我们就一定要抱头痛哭?天外有天在这部幽默而想象力无穷的科幻巨作里面表现得无比动人。)中,它是一种小鱼人,只要把它放入人类的耳朵里,人就能听懂任何语言。

原载:http://www.enet.com.cn/article/2006/0721/A20060721141682.shtml

雅虎中国“宝贝鱼”上线 多语言在线翻译尝鲜》上有1条评论

评论已关闭。